Skip to content
Untold Serenity

19. Maryam

Mary · Meccan · 98 verses · Revelation order 44

مريم

It takes its name from v. 16.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

19:1

كٓهيعٓصٓ

Saheeh International

Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād.

Wahiduddin Khan

Kaf Ha Ya 'Ayn Sad

Shabbir Ahmed

H.Y.'A.S. Kareem the Honored, Hadi the Guide, Yamen the Bounteous, Aleem the Knower, Sadiq the Truthful

19:2

ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ

Saheeh International

[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah

Wahiduddin Khan

This is an account of your Lord's mercy bestowed upon His servant Zachariah

Shabbir Ahmed

Relates to you a mercy of your Sustainer unto His servant Zachariah

19:3

إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا

Saheeh International

When he called to his Lord a private call [i.e., supplication].

Wahiduddin Khan

when he called upon his Lord in low tones, saying

Shabbir Ahmed

When he called out to his Lord in the secrecy of his heart

19:4

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبࣰ ا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيࣰّ ا

Saheeh International

He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].

Wahiduddin Khan

Lord, my bones have weakened and my head has turned hoary with age, but never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you

Shabbir Ahmed

He said, "My Lord! My bones have turned brittle and my head is shining with gray hair, and I have never remained unblessed in my prayer to you, my Lord

19:5

وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرࣰ ا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيࣰّ ا

Saheeh International

And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

Wahiduddin Khan

now I fear my kinsmen when I am gone. [I have no hope of their continuing my mission] for my wife is barren, so grant me a successor from Yourself

Shabbir Ahmed

Now I fear what my relatives will do after me. (I am concerned about the heritage of my forefathers such as Jacob). But my wife is barren. Oh, Give me from Your Presence, a successor

19:6

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيࣰّ ا

Saheeh International

Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."

Wahiduddin Khan

to be my heir and to be the heir [of the blessings] of the House of Jacob; and make him, O my Lord, acceptable to you

Shabbir Ahmed

Let him be my heir and the heir of the house of Jacob and make him, my Lord, worthy of Your acceptance

19:7

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيࣰّ ا

Saheeh International

[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

Wahiduddin Khan

Zachariah, We bring you good news of a son whose name shall be John. We have not given such a name to anyone before

Shabbir Ahmed

He was told, "O Zachariah! We give you the good news of a boy whose name shall be Yahya (John the Baptist). We have never given this name to anyone before

19:8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمࣱ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرࣰ ا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيࣰّ ا

Saheeh International

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"

Wahiduddin Khan

My Lord!" [said Zachariah], "How shall I have a son when my wife is barren and I have reached such extreme old age

Shabbir Ahmed

Zachariah exclaimed, "My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I am already infirm with old age

19:9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنࣱ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـࣰٔ ا

Saheeh International

[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.'"

Wahiduddin Khan

He said, "It will be so! Your Lord says, 'It is easy for Me for I created you when you were nothing before

Shabbir Ahmed

He said, "Thus it is. Your Lord says, 'It is easy for Me.' I created you before, and you were nothing." (The infertility in his wife was treated)

19:10

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةࣰۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالࣲ سَوِيࣰّ ا

Saheeh International

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."

Wahiduddin Khan

He said, "My Lord, grant me a sign!" He said, "Your sign will be that you will not speak to anyone for three successive days and nights, although sound in body

Shabbir Ahmed

Zachariah said, "My Lord! Give me a special message." He said, "The Message is that you shall not speak to people for three nights (and days) consecutively." (He was not to break the news too soon, before he and his wife Elizabeth got over their excitement). (3:40)

19:11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةࣰ وَعَشِيࣰّ ا

Saheeh International

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allāh] in the morning and afternoon.

Wahiduddin Khan

Then Zachariah came forth from the shrine to his people and told them by signs to glorify the Lord morning and evening

Shabbir Ahmed

Then Zachariah came out from the shrine and told his deputies by signs, "Keep striving in your mission morning and evening that his Glory be manifest to beholders

19:12

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةࣲۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيࣰّ ا

Saheeh International

[Allāh said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy

Wahiduddin Khan

To John We said, "Hold fast the Book," and while he was still a child, We bestowed upon him wisdom

Shabbir Ahmed

(John was born according to the good news.) We told him "O Yahya! Hold fast the Scripture." And We had granted him wisdom and good judgment when he was yet a little boy

19:13

وَحَنَانࣰ ا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةࣰۖ وَكَانَ تَقِيࣰّ ا

Saheeh International

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allāh

Wahiduddin Khan

and tenderness [of heart] and purity. He was pious

Shabbir Ahmed

We gave him compassion and a spotless character. And he lived an upright life

19:14

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيࣰّ ا

Saheeh International

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.

Wahiduddin Khan

and dutiful towards his parents and was not haughty or disobedient

Shabbir Ahmed

He was dutiful toward his parents, and was polite, not rebellious or arrogant

19:15

وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا

Saheeh International

And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.

Wahiduddin Khan

Peace be on him on the day of his birth, and on the day of his death, and peace will be on him on the day he is raised up to life again

Shabbir Ahmed

Peace on him the day he was born, the day he died and the day he shall be raised alive

19:16

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانࣰ ا شَرۡقِيࣰّ ا

Saheeh International

And mention, [O Muḥammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

Wahiduddin Khan

Recount in the Book how Mary withdrew from her people to an eastern place

Shabbir Ahmed

(O Prophet) Make mention of Mary in the Book when she withdrew from her people to an eastern location. (She left the sanctuary and went to her village in Nazareth)

19:17

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابࣰ ا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرࣰ ا سَوِيࣰّ ا

Saheeh International

And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel [i.e., Gabriel], and he represented himself to her as a well-proportioned man.

Wahiduddin Khan

and kept herself in seclusion from them. We sent her Our angel, who presented himself to her as a full-grown human being

Shabbir Ahmed

(Since she was not used to mixing with people), she had chosen seclusion from them. Then We sent to her Our angel who appeared to her in the shape of a well-made human being (although he had no physical or material existence)

19:18

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيࣰّ ا

Saheeh International

She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allāh."

Wahiduddin Khan

When she saw him, she said, "I seek refuge in the compassionate God from you; [do not come near] if you fear the Lord

Shabbir Ahmed

She exclaimed, "Verily, I seek refuge in the Most Gracious that you may be righteous

19:19

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمࣰ ا زَكِيࣰّ ا

Saheeh International

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."

Wahiduddin Khan

I am only the messenger of your Lord," he replied. "I shall bestow upon you the gift of a son endowed with purity

Shabbir Ahmed

He said, "I am only a Messenger of your Lord who says 'I shall bestow upon you the gift of a son endowed with a spotless character.'" (Tasreef with (3:45) is very important here

19:20

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمࣱ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرࣱ وَلَمۡ أَكُ بَغِيࣰّ ا

Saheeh International

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

Wahiduddin Khan

She said, "How can I have a son when no man has touched me; and neither have I been unchaste

Shabbir Ahmed

She said, "How can I have a son when no man has ever touched me? For, never have I been a loose woman!" (

19:21

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنࣱۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةࣰ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةࣰ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرࣰ ا مَّقۡضِيࣰّ ا

Saheeh International

He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'"

Wahiduddin Khan

[The angel] replied, "So shall it be; your Lord says, 'This is easy for Me; and We shall make him a sign to people and a blessing, from Us. This has been decreed

Shabbir Ahmed

The angel answered, "Thus it is; but your Lord says, 'It is easy for Me, so that We make him a symbol for people and a grace from Us. (A symbol of belief and disbelief, with the grace of Revelation). And it is a thing decreed

19:22

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانࣰ ا قَصِيࣰّ ا

Saheeh International

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

Wahiduddin Khan

So she conceived him and withdrew with him to a distant place

Shabbir Ahmed

And in time she conceived him and withdrew with him to a far-off place, (Bethlehem)

19:23

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيࣰ ا مَّنسِيࣰّ ا

Saheeh International

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."

Wahiduddin Khan

The pains of labour drove her to the trunk of a date-palm. She said, "Oh, if only I had died before this and passed into oblivion

Shabbir Ahmed

And when labor pains drove her to the trunk of a palm-tree, she exclaimed, "Ah, I wish I had died before this, and had become a thing forgotten, utterly forgotten

19:24

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيࣰّ ا

Saheeh International

But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.

Wahiduddin Khan

But a voice called out to her from below, "Do not despair. Your Lord has provided a brook that runs at your feet

Shabbir Ahmed

A voice came to her from beneath the palm-tree, "Grieve not! Your Lord has provided a rivulet beneath you

19:25

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا

Saheeh International

And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.

Wahiduddin Khan

and if you shake the trunk of this palm-tree, it will drop fresh ripe dates on you

Shabbir Ahmed

And shake the trunk of the palm-tree towards you. It will drop fresh ripe dates upon you

19:26

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنࣰ اۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدࣰ ا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمࣰ ا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيࣰّ ا

Saheeh International

So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.'"

Wahiduddin Khan

Eat and drink and rejoice. And if you see any human being say, 'I have vowed a fast [of silence] to the Gracious God, and will not speak with any human being today

Shabbir Ahmed

Eat then and drink, and let your eyes be gladdened! And if you see any human being, convey this to him, 'Behold, I have made a vow of silence for the Beneficent. Hence, I may not speak to any person today

19:27

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـࣰٔ ا فَرِيࣰّ ا

Saheeh International

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

Wahiduddin Khan

Carrying her child, she brought him to her people. They said, "O Mary, you have indeed done something terrible

Shabbir Ahmed

Later, she returned to her people carrying the child with her. They said, "O Mary! You have come with an amazing thing (breaking the rules of the shrine)

19:28

يَٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءࣲ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيࣰّ ا

Saheeh International

O sister [i.e., descendant] of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."

Wahiduddin Khan

Sister of Aaron, your father was not an evil man, nor was your mother an unchaste woman

Shabbir Ahmed

O Sister of Aaron! Your father was not a bad man, nor was your mother a loose woman, nor did she ever oppose the system

19:29

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيࣰّ ا

Saheeh International

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"

Wahiduddin Khan

She pointed to the child. They said, "How shall we talk to someone who is a child in the cradle

Shabbir Ahmed

Then she pointed to him. They said, "How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?" (In the cradle, idiomatically means a young person. Mary and Joseph had stayed in Bethlehem for several years)

19:30

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيࣰّ ا

Saheeh International

[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allāh. He has given me the Scripture and made me a prophet.

Wahiduddin Khan

[But] he said, "I am God's servant. He has given me the Book and made me a prophet

Shabbir Ahmed

But he spoke up, "Behold, I am a servant of God. He has given me Revelation and appointed me a Prophet

19:31

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيࣰّ ا

Saheeh International

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakāh as long as I remain alive

Wahiduddin Khan

He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving throughout my life

Shabbir Ahmed

He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to establish the Divine System and help set up the Just Economic Order as long as I live

19:32

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارࣰ ا شَقِيࣰّ ا

Saheeh International

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

Wahiduddin Khan

He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me arrogant or wicked

Shabbir Ahmed

And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed

19:33

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيࣰّ ا

Saheeh International

And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."

Wahiduddin Khan

Blessed was I on the day I was born, and blessed I shall be on the day I die and on the day I am raised to life again

Shabbir Ahmed

Hence, peace was upon me on the day I was born, the day I die, and on the day I shall be raised to life again

19:34

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

Saheeh International

That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.

Wahiduddin Khan

Such was Jesus, the son of Mary. That is the whole truth, about which they still dispute

Shabbir Ahmed

Such was Jesus, the son of Mary and this is the Truth of this matter about whose nature they so deeply disagree

19:35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدࣲۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرࣰ ا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Saheeh International

It is not [befitting] for Allāh to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.

Wahiduddin Khan

it does not befit the majesty of God that He should beget a son. Glory be to Him! He is far above that: when He decrees something, He says only, "Be!" and it is

Shabbir Ahmed

It does not befit God that He begets a son. He is Glorious, High above (what they say). When He decrees a thing, it starts happening

19:36

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏

Saheeh International

[Jesus said], "And indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."

Wahiduddin Khan

God is my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the right path

Shabbir Ahmed

And (Jesus always said), "Verily, Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Path

19:37

فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلࣱ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Saheeh International

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

Wahiduddin Khan

Yet different groups differed among themselves. How awful it will be for those who have rejected the truth when a dreadful Day arrives

Shabbir Ahmed

And yet, the sects (that follow the Bible) differ among themselves. Woe then, unto all who deny the Truth when that awesome Day will appear

19:38

أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏

Saheeh International

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

Wahiduddin Khan

How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us. But today, these evil-doers are obviously lost in error

Shabbir Ahmed

How plainly will they hear and see the truth when they come before Us! Today, however, they persist in doing wrong to themselves and are obviously lost in error

19:39

وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةࣲ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Saheeh International

And warn them, [O Muḥammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

Wahiduddin Khan

Warn them of [the coming of] the Day of Remorse, when everything will have been decided, while they are heedless and do not believe

Shabbir Ahmed

Hence, warn them of the Day of Regrets, when the case will be decided. Being negligent of their duty to investigate with reason, they do not believe in the reality as yet

19:40

إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ

Saheeh International

Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.

Wahiduddin Khan

It is We who will inherit the earth and all who dwell upon it: they shall all return to Us

Shabbir Ahmed

Behold, We inherit the earth, and all who are thereon, and unto Us all will return

19:41

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيًّا

Saheeh International

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

Wahiduddin Khan

Also recount the story of Abraham in the Book. He was a man of truth, and a prophet

Shabbir Ahmed

And call to mind, through this Book, of Abraham. Behold, he was a man of truth, a Prophet

19:42

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـࣰٔ ا

Saheeh International

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

Wahiduddin Khan

He said to his father, "Why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way

Shabbir Ahmed

He even confronted his father (Azar), "O My father! Why worship that which hear not and see not and can be of no avail to you?" (Azar, Terah, was the Chief Priest of King Nimrod Shaddad of Babylon and Ninevah, and was a master sculptor)

19:43

يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطࣰ ا سَوِيࣰّ ا

Saheeh International

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

Wahiduddin Khan

Father, I have been given some knowledge which has not come to you, so follow me: I shall guide you along a straight path

Shabbir Ahmed

O My father! Behold, There has indeed come to me of knowledge that came not to you. Follow me then, and I will lead you onto a perfect way

19:44

يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا

Saheeh International

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

Wahiduddin Khan

Father! Do not worship Satan -- for, truly, Satan is a rebel against the Most Gracious One

Shabbir Ahmed

O My father! Serve not the Satan. Satan, the selfish desire, is a rebel against the Beneficent

19:45

يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابࣱ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيࣰّ ا

Saheeh International

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

Wahiduddin Khan

Father, indeed I fear lest a punishment from the Gracious One afflict you, and you become a friend of Satan

Shabbir Ahmed

O My father! I am afraid that a retribution from (the Law of) the Beneficent might overtake you, and you be counted among the friends of Satan

19:46

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيࣰّ ا

Saheeh International

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

Wahiduddin Khan

[His father] said, "Do you reject my deities, Abraham? If you do not desist, I shall surely stone you to death. Keep out of my way

Shabbir Ahmed

He answered, "You dislike my gods, O Abraham? If you cease not, I will certainly cause you to be stoned to death! Now get away from me for good! " (As the Chief Priest, Azar had the power to declare someone apostate and condemn him to be stoned. For the Divine Statute of no compulsion in religion see)

19:47

قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيࣰّ ا

Saheeh International

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

Wahiduddin Khan

Abraham replied, "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness, He has indeed been gracious to me

Shabbir Ahmed

Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me

19:48

وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيࣰّ ا

Saheeh International

And I will leave you and those you invoke other than Allāh and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

Wahiduddin Khan

I will separate myself from you and from whatever you call upon besides God, and I will pray only to my Lord. It may well be that, in calling on my Lord, I will not be disappointed

Shabbir Ahmed

I am withdrawing from you all and from whatever you invoke besides Allah. I will call on my Lord. By imploring my Lord alone, I cannot go wrong

19:49

فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلࣰّ ا جَعَلۡنَا نَبِيࣰّ ا

Saheeh International

So when he had left them and those they worshipped other than Allāh, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

Wahiduddin Khan

So when he had separated himself from them and from what they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and We made each of them a prophet

Shabbir Ahmed

So, when he abandoned them and their deities besides Allah, We bestowed upon him with a son Isaac and a grandson Jacob. And each of them We made a Prophet. (Abraham had moved from Mesopotamia-Babylon to Syria, never to return again)

19:50

وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيࣰّ ا

Saheeh International

And We gave them of Our mercy, and We made for them a mention [i.e., reputation] of high honor.

Wahiduddin Khan

We granted them Our mercy and bestowed on them true and high renown

Shabbir Ahmed

We showered them with Our Grace and We granted them a high and true renown

19:51

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصࣰ ا وَكَانَ رَسُولࣰ ا نَّبِيࣰّ ا

Saheeh International

And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.

Wahiduddin Khan

Tell also of Moses in the Book. He was indeed a chosen one, and was a messenger and a prophet

Shabbir Ahmed

And make mention in this Book, of Moses. Verily, he was sincerely devoted and a Prophet bearing Our Message

19:52

وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيࣰّ ا

Saheeh International

And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].

Wahiduddin Khan

We called out to him from the right side of the mount and made him draw near to be in close communion with Us

Shabbir Ahmed

We called and blessed him with Revelation by the Mount Sinai and made him draw near to Us to converse in secret. (Right side of the Mount allegorically indicates blessing)

19:53

وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيࣰّ ا

Saheeh International

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

Wahiduddin Khan

and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet

Shabbir Ahmed

And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well

19:54

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولࣰ ا نَّبِيࣰّ ا

Saheeh International

And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.

Wahiduddin Khan

Tell also of Ishmael in the Book. He was true to his promise and was a messenger and a prophet

Shabbir Ahmed

And make mention in the Book, of Ishmael. He was truthful in his pledge, and he was a Prophet bearing Our Message

19:55

وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيࣰّ ا

Saheeh International

And he used to enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].

Wahiduddin Khan

He exhorted his people to prayer and almsgiving, and his Lord was pleased with him

Shabbir Ahmed

He enjoined upon his people the establishment of the Divine System and of the Just Economic Order. He was highly acceptable in the Sight of his Lord

19:56

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا

Saheeh International

And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

Wahiduddin Khan

Tell also of Idris in the Book. He was a man of truth and a prophet

Shabbir Ahmed

And make mention of Idris (Enoch) in the Book. Verily, he was a man of truth, a Prophet

19:57

وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا

Saheeh International

And We raised him to a high station.

Wahiduddin Khan

We raised him to a high position

Shabbir Ahmed

And We raised him to a high station of honor

19:58

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحࣲ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدࣰ اۤ وَبُكِيࣰّ ا۩

Saheeh International

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

Wahiduddin Khan

These are the ones whom God has favoured: the prophets from among the descendants of Adam and of those whom We carried in the Ark with Noah; the descendants of Abraham, of Israel, and of those whom We have guided and chosen. For when the revelations of the Merciful were recited to them, they fell down, prostrating themselves and weeping

Shabbir Ahmed

These are some of the Prophets whom Allah Blessed. They all were from the descendants of Adam, the early humans. The descendants of those whom We carried with Noah on the Ark, and the descendants of Abraham and Jacob, the Israel. We guided them and selected them (so that they could guide people). Whenever the Messages of the Most Gracious were conveyed to them, they would fall down prostrate in tears. (In total submission they put their hearts into their mission)

19:59

۞فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا

Saheeh International

But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -

Wahiduddin Khan

But then they were succeeded by generations who neglected their prayers and were driven by their own desires. They will assuredly meet with destruction

Shabbir Ahmed

But after them came generations who abandoned the Divine System and followed after lusts. And, these will, in time, meet utter disillusion

19:60

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحࣰ ا فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـࣰٔ ا

Saheeh International

Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

Wahiduddin Khan

except for those who repent and believe and do good deeds. These will enter Heaven, and they will not be wronged in the least

Shabbir Ahmed

Except those who repent by returning to the right track, truly believe and take corrective action. Such will enter the Garden and will not be wronged in the least

19:61

جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيࣰّ ا

Saheeh International

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent.

Wahiduddin Khan

Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled

Shabbir Ahmed

The Gardens of Eternal Bliss (Eden) that the Beneficent has promised to His servants in the realm of the Unseen. Verily, His Promise must always come to pass

19:62

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمࣰ اۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةࣰ وَعَشِيࣰّ ا

Saheeh International

They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon.

Wahiduddin Khan

They will not hear therein anything vain, only greetings of peace. They will receive their provision there morning and evening

Shabbir Ahmed

They will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all)

19:63

تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيࣰّ ا

Saheeh International

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allāh.

Wahiduddin Khan

That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing

Shabbir Ahmed

Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands)

19:64

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيࣰّ ا

Saheeh International

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -

Wahiduddin Khan

We never descend except at your Lord's command. What is before us and behind us and all that lies between belong to Him. Your Lord is not forgetful

Shabbir Ahmed

And the angels say, "We, descend not but by the Command of your Lord. (Inspiration and optimism, motivation, courage, steadfastness, hope and good news are the angels of your Lord who support you when you walk aright). To Him belong our assignments of the past, present and future. Your Lord never does forget

19:65

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيࣰّ ا

Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

Wahiduddin Khan

He is the Lord of the heavens and of the earth and of all that is between the two. So worship Him alone and be steadfast in His worship. Do you know of anyone equal to Him in His attributes

Shabbir Ahmed

Lord of the heavens and the earth and all things between them! Therefore, serve Him steadfastly and be constant in His service. Do you know anyone that can be named along with Him

19:66

وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا

Saheeh International

And man [i.e., the disbeliever] says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"

Wahiduddin Khan

Man asks, "When I am once dead, shall I be raised to life

Shabbir Ahmed

Man (keeps thinking or) says, "What! When I am dead, shall I be raised up alive

19:67

أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا

Saheeh International

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

Wahiduddin Khan

But does man not remember that We created him when he was nothing before

Shabbir Ahmed

But does not man reflect that We created him before, when he was nothing

19:68

فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيࣰّ ا

Saheeh International

So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.

Wahiduddin Khan

By your Lord, We shall most surely gather them and the devils too; and bring them close to hell on their knees

Shabbir Ahmed

So, by your Lord, without doubt, We shall certainly get them together including the rebellious ones; then We shall bring them crouching, around Hell

19:69

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيࣰّ ا

Saheeh International

Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

Wahiduddin Khan

Then We shall carry off from every group those who were most stubborn in their opposition to the Gracious One

Shabbir Ahmed

Then, We will drag out from among every sect the most stubborn in rebellion to the Beneficent

19:70

ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيࣰّ ا

Saheeh International

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

Wahiduddin Khan

We surely know best those most deserving of the fires of hell

Shabbir Ahmed

And certainly We know best those who are more worthy of being burned therein

19:71

وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمࣰ ا مَّقۡضِيࣰّ ا

Saheeh International

And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

Wahiduddin Khan

and there is not one of you but shall pass through it: a decree from your Lord which must be fulfilled

Shabbir Ahmed

Everyone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). This is a fixed decree of your Lord

19:72

ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيࣰّ ا

Saheeh International

Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within it, on their knees.

Wahiduddin Khan

Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees

Shabbir Ahmed

And once again, We shall save the upright and leave the wrongdoers crouching in humiliation. (Those who walk aright will be kept so clear of hell that they won't even hear any commotion)

19:73

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرࣱ مَّقَامࣰ ا وَأَحۡسَنُ نَدِيࣰّ ا

Saheeh International

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"

Wahiduddin Khan

When Our clear revelations are recited to them, those who deny the truth say to the faithful, "Which of the two sides is better in respect of position and makes a more impressive assembly

Shabbir Ahmed

As it is, when Our Messages are presented to them in all clarity, the rejecters say to the believers, "Which of the two sides, yours or ours, has a better position and glamour

19:74

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا

Saheeh International

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?

Wahiduddin Khan

We have destroyed so many generations before them, who surpassed them in material power and splendour

Shabbir Ahmed

And yet, how many a communities Our Law of Requital has annihilated before them. They were better in equipment and glitter

19:75

قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرࣱّ مَّكَانࣰ ا وَأَضۡعَفُ جُندࣰ ا

Saheeh International

Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."

Wahiduddin Khan

Say, "The Gracious One grants respite for a time to those who are in error until, when they are confronted with what they are promised, either in punishment [in the world] or in [the approach of] the Hour, they will realize who is worse in respect of position and who is weaker in resources

Shabbir Ahmed

Say, "The Beneficent gives respite to those who go astray. During this period of respite they either mend their ways or move on to see the promise of retribution in this life or the Hour of Doom. Then they know who is worse off and weaker in forces

19:76

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدࣰ ىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابࣰ ا وَخَيۡرࣱ مَّرَدًّا

Saheeh International

And Allāh increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.

Wahiduddin Khan

God increases His guidance to those who follow guidance; and lasting good works are better in the sight of your Lord and are most rewarding

Shabbir Ahmed

Allah increases in Guidance, those who seek it and wish to walk aright. The lasting good deeds that fulfill the needs of others, are eternally rewarded by your Lord, and are best for eventual returns and better for resort

19:77

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالࣰ ا وَوَلَدًا

Saheeh International

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?

Wahiduddin Khan

Have you seen him who denies the truth in Our revelations and says, "I shall certainly be given wealth and children

Shabbir Ahmed

Have you seen the kind of person who denies Our Messages and says, "Surely, I will be given wealth and children." (He fails to realize that there is more to life than these blessings)

19:78

أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدࣰ ا

Saheeh International

Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?

Wahiduddin Khan

Has he looked to the unseen, or has he made a pledge to the Merciful One

Shabbir Ahmed

Do they know the realm of the Unseen? Have they taken a promise from the Beneficent

19:79

كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّ ا

Saheeh International

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively.

Wahiduddin Khan

Indeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him

Shabbir Ahmed

Nay, We shall record what he says, and prolong for him a span of torment

19:80

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدࣰ ا

Saheeh International

And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.

Wahiduddin Khan

We shall inherit all that he boasts of, and he will come to Us all alone

Shabbir Ahmed

To Us shall return all that he talks of, and he shall appear before us in a lonely state

19:81

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزࣰّ ا

Saheeh International

And they have taken besides Allāh [false] deities that they would be for them [a source of] honor.

Wahiduddin Khan

They have taken other deities besides God, so that they may be a source of strength for them

Shabbir Ahmed

And they have chosen idols in various forms besides Allah, hoping that they would be a source of strength for them

19:82

كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا

Saheeh International

No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].

Wahiduddin Khan

But they shall reject their worship and turn against them

Shabbir Ahmed

But nay, they will reject their worship, and will turn against them

19:83

أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزࣰّ ا

Saheeh International

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them [to evil] with [constant] incitement?

Wahiduddin Khan

Do you not see that We have appointed devils to incite those who deny the truth to disobedience

Shabbir Ahmed

Are you not aware that Our Law unleashes all satanic forces upon the rejecters to impel them in fury against the Truth

19:84

فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدࣰّ ا

Saheeh International

So be not impatient over them. We only count out [i.e., allow] to them a [limited] number.

Wahiduddin Khan

So take no hasty action against them; their days are numbered

Shabbir Ahmed

So make no haste against them, for We mark the number of their days

19:85

يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا

Saheeh International

On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation

Wahiduddin Khan

The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate God

Shabbir Ahmed

On the Day when We shall gather the righteous unto Us, the Beneficent, like a delegation presented for honors

19:86

وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدࣰ ا

Saheeh International

And will drive the criminals to Hell in thirst

Wahiduddin Khan

and We shall drive the sinful like a thirsty herd into Hell

Shabbir Ahmed

And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well

19:87

لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدࣰ ا

Saheeh International

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.

Wahiduddin Khan

No one will have power to intercede, except for those who have permission from the Lord of Mercy

Shabbir Ahmed

None will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the Beneficent during the life of the world

19:88

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدࣰ ا

Saheeh International

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."

Wahiduddin Khan

They say, "The Gracious One has begotten a son

Shabbir Ahmed

As it is, some assert, "The Beneficent has betaken a son

19:89

لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدࣰّ ا

Saheeh International

You have done an atrocious thing.

Wahiduddin Khan

Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood

Shabbir Ahmed

Indeed, you have put forth something monstrous

19:90

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا

Saheeh International

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation

Wahiduddin Khan

the heavens might well-nigh burst thereat, and the earth break asunder, and the mountains fall down in pieces

Shabbir Ahmed

Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins

19:91

أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا

Saheeh International

That they attribute to the Most Merciful a son.

Wahiduddin Khan

because they ascribe a son to the Gracious One

Shabbir Ahmed

That men should ascribe a son to the Most Gracious

19:92

وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

Saheeh International

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

Wahiduddin Khan

It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son

Shabbir Ahmed

It is not befitting for the Majesty of the Beneficent that He should choose a son

19:93

إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدࣰ ا

Saheeh International

There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.

Wahiduddin Khan

there is none in the heavens or on the earth but shall return to the Merciful in utter submission

Shabbir Ahmed

There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant

19:94

لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدࣰّ ا

Saheeh International

He has enumerated them and counted them a [full] counting.

Wahiduddin Khan

He has counted them and numbered them precisely

Shabbir Ahmed

Indeed, He fully knows them, and has counted them one by one

19:95

وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا

Saheeh International

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

Wahiduddin Khan

each one of them shall come to Him one by one on the Day of Judgement

Shabbir Ahmed

And each of them will come to Him singly on the Resurrection Day

19:96

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجۡعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وُدࣰّ ا

Saheeh International

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.

Wahiduddin Khan

The Lord of Mercy will bestow affection upon those who believe and perform righteous deeds

Shabbir Ahmed

Verily, those who attain belief and work for the good of others, the Beneficent will endow them with love

19:97

فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلۡمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمࣰ ا لُّدࣰّ ا

Saheeh International

So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

Wahiduddin Khan

We have made it [the Quran] easy, in your own language [Prophet], so that you may convey glad news to the righteous and give warning to a stubborn people

Shabbir Ahmed

And only to this end We have made this (Qur'an) easy to understand in your own tongue (O Prophet). That you might convey thereby glad news to the righteous and warn people given to futile contention

19:98

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا

Saheeh International

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

Wahiduddin Khan

How many generations We have destroyed before them! Can you find a single one of them alive now, or hear so much as a whisper from them

Shabbir Ahmed

For, how many a generation has Our Law of Requital destroyed before their time! Can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them