The Prophets · Meccan · 112 verses · Revelation order 73
الأنبياء
The name of this Surah has not been taken from any verse but it has been called Al-Anbiyaa because it contains a continuous account of many Anbiyaa (Prophets). Nevertheless, it is a symbolic name and not a title.
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
Wahiduddin Khan
their hearts are distracted and forgetful. The wrongdoers confer together secretly, saying, "Is not this man a mortal like you? Will you succumb to magic with your eyes open
Shabbir Ahmed
With their hearts preoccupied with fleeting delights, the wrongdoers confer secretly, "Is he not just a human being like you? Will you yield to his spellbinding eloquence with your eyes open
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
Wahiduddin Khan
Some say, "These are his confused dreams." Others say, "He has invented it himself," and yet others say, "He is a poet. Let him bring us a sign as previous messengers did
Shabbir Ahmed
Nay," they say, "Muddled dreams! Nay, he has but invented it! Nay, he is but a poet! Let him then bring us a miracle (as we have heard), like the ones that were given to Prophets of old
And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
Wahiduddin Khan
The messengers We sent before you were but men whom We had sent revelations. Ask the People of the Book if you do not know this
Shabbir Ahmed
(O Prophet) Before you We sent none but men to whom We granted Revelation. (Tell the deniers), "If you do not know this, ask the followers of previous Revelations
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Wahiduddin Khan
Then We fulfilled Our promise to them and We saved them and those with them whom We pleased, and We destroyed those who exceeded all bounds
Shabbir Ahmed
We always fulfilled Our Promise to them. We saved them and all those who were worthy to be saved according to Our Law and We destroyed those who had wasted their own "Self
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention. Then will you not reason?
Wahiduddin Khan
We have revealed a Book to you which is admonition for you. Will you not then understand
Shabbir Ahmed
O Mankind! Now We have revealed unto you a Book that is all about you and it will give you eminence. Will you not, then, use your sense? (21:24), (23:7)
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
Wahiduddin Khan
They were told, "Do not try to flee, but return to the comfort and luxuries in which you exulted and to the places where you lived, so that you may be questioned
Shabbir Ahmed
(It was said) Flee not, but return to the good things of life you were given, and to your mansions, in order that you may be called to account. (How you amassed this wealth and luxury)
21:14
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Saheeh International
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
Wahiduddin Khan
They said, "Woe to us! We were indeed wrongdoers
Shabbir Ahmed
They said, "Ah! Woe to us! We did indeed wrong others and ourselves
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
Wahiduddin Khan
We will hurl the truth at falsehood, the falsehood shall be crushed and will disappear. Woe to you for what you utter
Shabbir Ahmed
Nay, We hurl the true against the false, and it crushes it and verily falsehood has to vanish. It is only harmful for yourselves to fabricate falsehood. (Some people conjecture that the Universe is a dream, a play or a mere shadow of the World of Ideas. But We have designed it such that the Reality advances and falsehood vanishes)
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
Wahiduddin Khan
To Him belongs whosoever is in the heavens and on the earth and those that are with Him are never too proud to worship Him, nor do they grow weary
Shabbir Ahmed
Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth. All creation dwells in His Dominion and none is ever too proud to obey His Laws, nor do they get tired
Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allāh, they both would have been ruined. So exalted is Allāh, Lord of the Throne, above what they describe.
Wahiduddin Khan
If there had been in the heavens and on the earth, other deities besides God, both the heavens and earth would be ruined. God, Lord of the throne, is far above that which they ascribe to Him
Shabbir Ahmed
If there were other gods besides God, there would have been chaos in both, the heavens and the earth. Glorified is Allah, the Lord of Supreme Control, above all that they contrive. (6:3), (16:51), (
21:23
لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ
Saheeh International
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
Wahiduddin Khan
None shall question Him about His works, but they shall be questioned
Shabbir Ahmed
(The Ultimate Sovereignty, befits only Him.) He cannot be called to account for what He does, whereas they will be called to account
Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muḥammad], "Produce your proof. This [Qur’ān] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away.
Wahiduddin Khan
Have they taken other deities besides Him? Say to them, "Bring your proofs. This is the reminder of those who are with me and the reminder of those who were before me." But most of them do not know the truth, and so they turn away from it
Shabbir Ahmed
And yet they choose deities instead of Him! Say, "Bring your evidence. This is the demand of those with me and this has been the demand of those who were with previous Prophets." (23:117). Indeed, most of them do not recognize the Truth hence, they stubbornly turn away from it
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
Wahiduddin Khan
He knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede without His permission. Indeed they themselves stand in awe of Him
Shabbir Ahmed
He knows their future and their past. They cannot intercede, except that they may stand up as witnesses for those who have earned a bond of His Approval in the worldly life (19:87). And they stand in awe and reverence of His Glory
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
Wahiduddin Khan
Do not those who deny the truth see that the heavens and the earth were joined together and that We then split them asunder? And that We have made every living thing out of water? Will they still not believe
Shabbir Ahmed
Are not the disbelievers willing to consider that the heavens and the earth used to be one solid mass that We exploded into parting (79:30) and We made out of water every living thing? (24:45). Will they not then (some day) believe? (Numerous celestial bodies came into being and started swimming along in their orbits (21)
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
Wahiduddin Khan
We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way
Shabbir Ahmed
And We have set firm mountains on the earth, lest it sway with them (16:15). And We have made therein broad roadways so that they might find their way
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
Wahiduddin Khan
We have made the heaven a well-secured canopy; yet still they turn away from Our signs
Shabbir Ahmed
And We have rendered the sky a canopy well guarded. (The atmosphere in the Height keeps in safe balance the gases and temperature, and protects you from the incoming meteorites). Yet they turn away from the signs that these things point to
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Wahiduddin Khan
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return
Shabbir Ahmed
Every living being is bound to taste death. We test you through the evil and good aspects of things by way of trial. To Us must you return. (Life and death afford humans the opportunity to do good deeds and achieve eternal rewards)
And when those who disbelieve see you, [O Muḥammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
Wahiduddin Khan
When those who deny the truth see you, they laugh at you, saying, "Is this the one who talks of your deities?" Yet it is they who deny all mention of the Gracious One
Shabbir Ahmed
(O Prophet) whenever the rejecters see you, they make you a target of their mockery, saying, "Is this the one who talks of your gods?" And yet, it is they who deny all mention of (the True God) the Beneficent
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
Wahiduddin Khan
If only those who deny the truth knew the time when they would not be able to ward off the fire neither from their faces nor from their backs. They will not be helped
Shabbir Ahmed
If those who are bent upon denial, but knew that they will not be able to repel the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
Wahiduddin Khan
Other messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overwhelmed by the very thing they had mocked
Shabbir Ahmed
Indeed, (O Prophet) even before your time Messengers have been mocked, but in the end, the mockers were overwhelmed by the very thing they ridiculed (the Divine retribution)
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Wahiduddin Khan
Say, "Who will save you from the wrath of the Most Gracious, by night and by day?" Yet they turn away from the remembrance of their Lord
Shabbir Ahmed
Say, "Who guards you in the night and in the day from the Beneficent?" (It is His Mercy that He does not take you to task for every transgression (4:31), (16:61), (35:45)). Yet, they stubbornly turn away from remembrance of their Sustainer
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome?
Wahiduddin Khan
Yet We bestowed the good things [of life] upon their fathers for a great length of time. But do they not see how We are shrinking their borders? Is it they who will prevail
Shabbir Ahmed
Nay, We let these people and their ancestors enjoy the good things of life for a long time. Don't they see that Our Law visits the earth and We gradually reduce the land in their control? Can they prevail against Our Laws? (Don't they see that every day on earth brings them closer to the end)
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
Wahiduddin Khan
We shall set up scales of justice on the Day of Resurrection, so that no soul can be in the least wronged. Actions as small as a grain of mustard seed shall be weighed. We are sufficient as a reckoner
Shabbir Ahmed
We will set up the Scales of justice on the Day of Resurrection, and no person will be wronged in the least. Though the good or evil be of the weight of a mustard seed, We will bring it forth. We are Sufficient for reckoning and none can take account as We do
And this [Qur’ān] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Wahiduddin Khan
This is a blessed reminder that We have revealed to you. Will you then reject it
Shabbir Ahmed
Now this (Qur'an) is a Blessed Reminder that We have revealed. Will you then reject it? (After learning the consequence of those who had denied the Revelations unto Moses and Aaron)
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
Wahiduddin Khan
Abraham replied, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them, and I bear witness to that
Shabbir Ahmed
He said, "Nay, your Lord is the Sustainer of the heavens and the earth, Who initiated them from nothing. I am of those who bear witness to this Truth (on the basis of reason)
And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Wahiduddin Khan
By the Lord, I will devise a plan against your deities after you have gone away and turned your backs
Shabbir Ahmed
And by Allah, I have planned to deal with your idols when you turn back and leave the temple". (You will see if they whom you believe to guard you can guard themselves or not)
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
Wahiduddin Khan
Then they turned to one another and said, "It is you yourselves who are in the wrong
Shabbir Ahmed
They were taken aback, withdrew themselves, thought and said to one another, "Verily, you yourselves are the wrongdoers." (You disregarded the security of the powerless idols)
They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
Wahiduddin Khan
They said, "Burn him and help your deities, if you are resolved to do something
Shabbir Ahmed
The priesthood of the temple (in their vested interests) instigated the masses, "Burn him alive and uphold your gods if you are going to take any action
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].
Wahiduddin Khan
And We saved him and Lot [and brought them] to a land which We had blessed for all people
Shabbir Ahmed
And We rescued Abraham and (his nephew and close companion) Lot to the land that We blessed for all people. (They migrated from their homeland of Ur in Mesopotamia, today's Iraq, to Syria-Palestine that was blessed with a long line of Prophets)
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Wahiduddin Khan
We bestowed Isaac and then Jacob on him as an additional boon and We made all of them righteous
Shabbir Ahmed
We bestowed upon Abraham, a son Isaac and a grandson Jacob. We made all of them great benefactors of humanity as they addressed the inequities in human thought and behavior
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakāh; and they were worshippers of Us.
Wahiduddin Khan
We made them leaders who guided people by Our command. We revealed to them the doing of good, observance of prayer and the giving of alms and Us alone did they worship
Shabbir Ahmed
We made them leaders who set the standards of leadership. They guided people as We commanded, into doing collective good for the society, and to establish the Divine System with a Just Economic Order. They were true servants of Ours
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
Wahiduddin Khan
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city which practiced abomination. They were indeed a wicked people
Shabbir Ahmed
Later We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil
And [mention] Noah, when he called [to Allāh] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].
Wahiduddin Khan
Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress
Shabbir Ahmed
The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Wahiduddin Khan
We helped him against his people who rejected Our revelations. They were surely a wicked people, so We drowned them all
Shabbir Ahmed
We delivered him from the people who rejected Our Commands. They were a people given to inequities and oppressing the weak and We caused all of them to drown
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.
Wahiduddin Khan
Tell of David and Solomon who both passed judgement on the field into which some people's sheep had strayed [and grazed] at night. We bore witness to their judgement
Shabbir Ahmed
And David and Solomon ruled in great justice. They gathered the straying sheep, the masses of their kingdom, when they were bent upon destroying their own crop of prosperity. We are Witness to their benevolent governance
And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
Wahiduddin Khan
We gave Solomon the right understanding of the matter, and We bestowed wisdom and knowledge on both of them. We caused the mountains and the birds to celebrate Our praises along with David. We had the power to do this
Shabbir Ahmed
We gave Solomon great understanding of the affairs of the state, and each of them We endowed with wisdom and knowledge. We made the most powerful tribal leaders loyal to David, and they fully complemented his efforts. The strong tribe of At-Taeer and the common citizens were supportive of him. It was We Who did all these things
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
Wahiduddin Khan
We subjected to Solomon the stormy wind, which blew at his behest towards the land which We had blessed. For it is We who have knowledge of all things
Shabbir Ahmed
We made the gusting winds subservient to Solomon as his ships sailed to the land We had blessed. And of everything We are Aware. (When you discover some of Our Laws, you call it Science, and Solomon made good use of it)
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
Wahiduddin Khan
We also subjected to him some of the jinn who dived for him in the sea and performed other tasks; We kept a watch over them
Shabbir Ahmed
We humbled the most rebellious tribes, and made them compliant to him. Some of them dived for him in the sea and carried out other duties, besides. But it was We Who kept watch over them
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful."
Wahiduddin Khan
Remember Job when he called on his Lord saying, "I have been afflicted with great distress: but You are the most merciful of the merciful
Shabbir Ahmed
And, Job called unto his Lord, "Affliction has befallen me, but you are the Most Merciful of the merciful (38:41)!" (He was going through the agony of being lost away from his folk)
So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allāh].
Wahiduddin Khan
We heard his prayer and relieved his suffering, We restored to him his family, doubling their number as an act of Our grace, and as a reminder for the worshippers
Shabbir Ahmed
We responded unto him and relieved his agony from which he suffered. We re-united him with his folk and his followers had doubled in the meantime. That was Grace from Us, and a thing to be commemorated by all those who serve Us
And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
Wahiduddin Khan
Remember the man in the whale [Jonah] when he went away in anger, thinking We had no power over him. But he cried out in the darkness, "There is no deity but You. Glory be to You! I was indeed wrong
Shabbir Ahmed
And Zan-Noon, he of the great fish (Jonah of Ninevah), (disappointed with their persistent rejection) left his people in anger. He thought that since he was not violating any Command, We would not bring him to task. Then from the darkness of error he called, "There is no god but You! Limitless is Your Glory! Verily, I have done wrong!" (Jonah, in his best judgment, had migrated before the Divine Decree came (37:)
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors."
Wahiduddin Khan
Remember Zachariah, when he called out to his Lord, "Do not leave me heirless Lord, You are the best of heirs
Shabbir Ahmed
And Zachariah called unto his Lord, O My Sustainer! Leave me not childless! However, I do realize that You will remain when all else has ceased to be! You are the Ultimate of the inheritors. (3)
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
Wahiduddin Khan
So We heard his prayer and bestowed John upon him and made his wife fit to bear him a child. They used to hasten to do good and they called on Us in hope and fear, and they were always humble towards Us
Shabbir Ahmed
And so We responded to him, and bestowed upon him Yahya, after making his wife fit to bear him a child. And verily, they (parents and son) used to race in doing good works, and remembered Us in situations of hope or fear. And they were always humble before Us
And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.
Wahiduddin Khan
Remember the one who guarded her chastity; so We breathed Our Spirit into her, and made her and her son a sign for all people
Shabbir Ahmed
And remember her (Mary) who guarded her chastity (under very adverse circumstances). We breathed into her of Our Energy, and caused her, together with her son, to become a symbol of Our Grace unto all people
So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.
Wahiduddin Khan
He who does good works while he is a believer, shall not see his efforts disregarded: We record them all
Shabbir Ahmed
And yet, whoever works for the good of others believing in Our Value System, his or her efforts will never be disowned. Behold, We are recording it in their favor
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
Wahiduddin Khan
but when Gog and Magog are let loose and swarm down from every hillside and they spread out, [leaping across every barrier of land and sea]
Shabbir Ahmed
And until Gog and Magog are let loose upon them and swarm down from every corner. (Imperialist nations run over and dominate them. And then after some passage of time the desire for freedom and glory germinates in their hearts once again)
And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
Wahiduddin Khan
when the true promise of God draws near, those who denied the truth will stare in amazement, crying, "Woe to us! We have been so heedless of this. Indeed, we were wrongdoers
Shabbir Ahmed
The time of the True Promise is coming closer. The eyes of the rejecters will stare in horror, "Oh, woe unto us! We lived in slumber. Nay, we were only hurting our 'Self
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
Wahiduddin Khan
if those had really been deities, they would not have been led there; but there they will remain forever
Shabbir Ahmed
If your leaders had foresight, they would have saved themselves and their people from this fire. If they were really deities, they wouldn't have come here. But the leaders and their followers will abide therein
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Wahiduddin Khan
But those who have been promised a good reward by Us will be kept far away from Hell
Shabbir Ahmed
(The upheavals of the Revolution would only be a smooth transition for) those who have been trying to create balance in the society and improving the lot of humanity. Behold, to them kindness and compassion has gone forth from Us. They will be far removed from there
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
Wahiduddin Khan
The great Horror [of the Day of Judgement] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, "This is your Day which you have been promised
Shabbir Ahmed
The supreme horror will cause them no grief, since the angels (of peace, fulfillment, and delight) will welcome them, "This is your Day of triumph that you were promised
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
Wahiduddin Khan
On that Day We shall roll up the heavens like a scroll of parchment. As We originated the first creation, so shall We repeat it. This is a promise binding on Us. Truly, We shall fulfill it
Shabbir Ahmed
On that Day We shall roll up the Sky as a written scroll is rolled up. Then, just as We initiated the first Creation, We shall create a new Universe. This is a Promise incumbent upon Us. Truly We shall fulfill it. (The earth will see a new Dawn. Top leaders, tyrants, and tycoons of wealth will lose their high empires of influence. It will be a whole new life for the inhabitants of the earth, united one community as they were once (2:213), (10:19), (14)
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
Wahiduddin Khan
If they turn away, say, "I have warned you all alike, though I do not know whether [the scourge] which you are promised is near at hand or far off
Shabbir Ahmed
If they still turn away, then say, "I have conveyed the Message to all of you alike. But I do not know whether near or far is that which you are promised
[The Prophet (ﷺ)] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Wahiduddin Khan
Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord is the Gracious One whose help we seek against what you utter
Shabbir Ahmed
Say, "My Lord! Help us establish Your Rule." And, "Our Lord is the Beneficent Whose help is sought against whatever falsehood you ever ascribe to Him