The Criterion · Meccan · 77 verses · Revelation order 42
الفرقان
The Surah takes its name 'Al-Furqan' from the first verse. Though it is symbolic like the names of many other Surahs, it has a close relation to its subject matter.
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.
Wahiduddin Khan
Sovereign of the heavens and the earth, who has begotten no children and who has no partner in His sovereignty, it is He who has created all things and measured them out precisely
Shabbir Ahmed
(The Sender of this Criterion is) He to Whom belongs the Kingship of the heavens and the earth. He has chosen no son, nor does He have a partner in His Kingship. He it is Who creates all things in precise design and gives them the potential to become what they are meant to be
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.
Wahiduddin Khan
Yet they have taken, besides Him, deities who create nothing and are themselves created, and who have no power to harm, or benefit themselves and who control neither death, nor life, nor resurrection
Shabbir Ahmed
And yet, there are people who, instead of Him, choose deities and masters that create nothing and are themselves created. And they have it not within their power to avert harm or cause benefit even to themselves. They have no control over death and life, nor can they raise the dead (people and nations)
And those who disbelieve say, "This [Qur’ān] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth say, "This is only a forgery of his own invention in which others have helped him." What they say is unjust and false
Shabbir Ahmed
Those who are bent on denying the Truth say, "This (Qur'an) is a lie that he has devised with the help of other people." Wrong is what they do and falsehood is what they utter
Say, [O Muḥammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."
Wahiduddin Khan
Say to them, "It has been revealed by Him who knows every secret that is in the heavens and on the earth. Truly, He is most forgiving and most merciful
Shabbir Ahmed
Say, "He Who knows all the mysteries of the heavens and the earth has revealed it to me. He is Forgiving, Merciful." (May He forgive you for saying this)
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?
Wahiduddin Khan
They say, "What kind of a messenger is this who eats food and walks about in the market-places? Why has no angel been sent down with him to warn us
Shabbir Ahmed
Yet they say, "What sort of Messenger is this who eats food and goes about in the market-places? Why is not an angel sent down to him to act as a Warner together with him
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
Wahiduddin Khan
Or a treasure should have been sent down to him, or he should have had a garden from which to eat." The wrongdoers say, "You are surely following a man who is bewitched
Shabbir Ahmed
Or why has not a treasure been bestowed on him, or why has he not a garden for enjoyment?" The wicked say, "You are but following a man bewitched
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
Wahiduddin Khan
Blessed is He who, if He please, can give you better things than that; gardens watered by flowing streams, and palaces too
Shabbir Ahmed
Blessed is He Who can Will for you far better than all that, Gardens with flowing rivers and assign you beautiful palaces
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
Wahiduddin Khan
When they are thrown into a narrow space, chained together, they will plead for death
Shabbir Ahmed
And when they are flung into a narrow space linked together in chains, they will plead for extinction there and then. (Distress of Hell is constricting while the Bliss of Paradise is Spacious)
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
Wahiduddin Khan
But they will be told, "Do not call today for one death, call for many deaths
Shabbir Ahmed
This Day plead not for a single extinction, but plead for repeated (revivals and) extinctions. (Therein they merely survive, neither living nor dying (14:17), (2)
And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allāh and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
Wahiduddin Khan
On the Day He gathers them all together with those they worship besides Him, He will say, "Was it you who misled My servants, or did they stray away by themselves
Shabbir Ahmed
And on the Day when He summons them, together with the idols they had set up besides Allah, He will say to the idols, "Did you mislead these servants of Mine, or did they go astray from the Way on their own
They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."
Wahiduddin Khan
They will answer, "Hallowed be You! It was not proper for us to choose any guardian other than You. But You gave them and their fathers the comforts of this life, so that they forgot Your reminder and thus brought destruction upon themselves
Shabbir Ahmed
They will say, "Glory to You! It was not befitting for us that we should take for protecting masters others than Yourself. But You did bestow on them and their ancestors, good things in life to the extent that they disregarded the Reminder and became a lost folk
So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment.
Wahiduddin Khan
[God will say], "Now, they have given the lie to all your assertions, and you can neither ward off [your punishment] nor obtain any help." For, whoever of you has committed evil, shall be caused by Us to taste great suffering
Shabbir Ahmed
It will be said to the idolaters of all forms, "Now your idols have proved you liars in what you say. So you cannot avert your penalty nor get help." And whoever among you wrongs others and thus wrongs himself, We shall make him taste of the great torment
And We did not send before you, [O Muḥammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.
Wahiduddin Khan
We never sent any messengers before you who did not eat food and walk in the market-place. We make some of you a means of trial for others, to see whether you are steadfast. Your Lord is all seeing
Shabbir Ahmed
And the Messengers whom We sent before you (O Prophet) were all mortals who indeed ate food and went about in the market-places. It is thus that We cause you human beings to be a means of testing one another. Are you able to pass this test with patience? For, your Sustainer is All Seeing. (Human beings are expected to evaluate the Message by way of REASON, and not by way of miracles and supernatural phenomena)
And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves and [become] insolent with great insolence.
Wahiduddin Khan
Those who do not expect a meeting with Us say, "Why are angels not sent down to us?" Or "Why do we not see our Lord?" Surely, they are too proud of themselves and have greatly exceeded all bounds
Shabbir Ahmed
Those who do not believe that they are destined to meet Us, say, "Why do not angels come down to us, or why do we not see our Lord?" Assuredly, they think too highly of themselves and they are uttering a gross insult
The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."
Wahiduddin Khan
There will be no good tidings for the guilty on the day they see the angels; and they will cry out, "Keep away, keep away
Shabbir Ahmed
Yet on that Day when they shall see the angels, it will not be a pleasant news for violators of human rights who used to thrive on others' toil. They will exclaim, "Can there be a barrier between the angels and us
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.
Wahiduddin Khan
The inhabitants of the Garden will have the best residence and the finest lodging on that Day
Shabbir Ahmed
Whereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs
True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.
Wahiduddin Khan
true sovereignty on that Day will belong to the Gracious One, and it will be a hard Day for those who deny the truth
Shabbir Ahmed
On that Day it will become obvious to all that the Sovereignty belongs to the Most Gracious alone. Hence, a Day of distress it will be for all those who had been rejecting the Truth
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur’ān as [a thing] abandoned."
Wahiduddin Khan
The Messenger will say, "Lord, my people did indeed discard the Quran
Shabbir Ahmed
And the Messenger will say, "O my Lord! These are my people, the ones who had disabled and made this Qur'an of no account." (MAHJUR = They had immobilized it like villagers who bind a cow by tying her front foot to her horn)
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
Wahiduddin Khan
thus did We assign to every prophet an enemy from among the sinners; your Lord is sufficient as a guide and a helper
Shabbir Ahmed
Thus have we made for every Prophet enemies among the guilty, those who have been used to thriving on the fruit of others' toil. (6:112), (22:52-54). Yet, Your Lord is Sufficient for a Guide and Helper. (The Divine Message being a great Equalizer of humanity strikes at the vested interests of the exploiters)
And those who disbelieve say, "Why was the Qur’ān not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth say, "Why was the Quran not sent down to him in a single revelation?" We sent it in this manner, so that We might strengthen your heart. We gave it to you in gradual revelation
Shabbir Ahmed
Now they who are bent on denying the Truth ask, "Why has not the Qur'an been revealed to him all at once?" So it has been! (It has all been revealed upon the Prophet's heart in the Night of Ruling (97:1)). For, in order to strengthen your heart We have already arranged it in the Right Order. And We have caused you to convey it to people in stages, step by step
And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.
Wahiduddin Khan
Every time they raise an objection, We will bring you the truth and the best of explanations
Shabbir Ahmed
And no question do they bring to you but We bring to you the Truth and the best explanation. (We reveal to you the best TAFSEER, the explanation of the Qur'an from within itself)
And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Wahiduddin Khan
We drowned the people of Noah also when they rejected their messengers and We made them an example to all mankind. We have prepared a painful punishment for the wrongdoers
Shabbir Ahmed
And Noah's folk: When they had denied the Messengers (denying him was denying the eternal Message of Allah), We caused them to drown and made them a symbol for all mankind. For, We have readied an awful doom for all who do wrong
And [We destroyed] ʿAad and Thamūd and the companions of the well and many generations between them.
Wahiduddin Khan
to 'Ad, and Thamud, and the people of al-Rass, and as We did for the many a generation between them
Shabbir Ahmed
And (Our Law also struck) Aad and Thamud, and the people of Ar-Rass, and many generations in between. (The people of Ar-Rass used to dig deep wells, and irrigate their flourishing crops. They lived in the current province of)
And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.
Wahiduddin Khan
Indeed they must have come upon the town on which an evil rain had poured down. Did they not see it? Yet they have no faith in the Resurrection
Shabbir Ahmed
And indeed they have passed by the township (Sodom) that was rained with a miserable rain. Have they never seen it with eyes of the heart? But nay, they expect not to be raised again. (They do not believe in the Law of Requital and deem that such things happen only by chance)
He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.
Wahiduddin Khan
Indeed, he would well-nigh have led us astray from our deities, had we not been [so] steadfastly attached to them!" When they behold the punishment, they shall realize who strayed furthest from the right path
Shabbir Ahmed
He would have led us far away from our gods if we were not staunch to them." They will know, when they see the doom, as to who is more astray from the Path
Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way.
Wahiduddin Khan
Do you think most of them can hear or understand? They are like cattle. Indeed, they are even more astray
Shabbir Ahmed
Or do you think that most of them really hear and use their reason? Nay! they are but like cattle. Nay, they are farther astray. (The cattle at least follow the Divine Laws instinctively)
Have you not considered your Lord - how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication.
Wahiduddin Khan
Have you not seen how your Lord lengthens the shadows? Had He pleased, He could have made them constant; then We placed the sun as an indicator for them
Shabbir Ahmed
Are you not aware of your Lord by His Works? - How He spread the shade. And if He Willed, He could have made it still! Then We have made the sun its pilot. (He could have designed the Solar System differently with the earth remaining stationary)
25:46
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضࣰ ا يَسِيرࣰ ا
Saheeh International
Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp.
Wahiduddin Khan
then We withdrew it to Us, a gradual withdrawal
Shabbir Ahmed
And then We gradually withdraw it to Us, a gradual withdrawal
And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.
Wahiduddin Khan
We have explained it to them in diverse ways, so that they may take heed, but most persist in their ingratitude
Shabbir Ahmed
And verily, many times We have repeated all this to mankind, so that they might bear in mind. Yet most people refuse to be anything but ungrateful (for such Light-giving Guidance)
And if We had willed, We could have sent into every city a warner.
Wahiduddin Khan
If We had so wished, We might have sent a warner into every town
Shabbir Ahmed
Now had We so Willed, We could have continued to raise up a Warner in every single community. (But, time has now come for the Eternal, Universal Message, the Qur'an)
So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Qur’ān] a great striving.
Wahiduddin Khan
so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them]
Shabbir Ahmed
Hence, (O Prophet) Disregard the likes and dislikes of the rejecters, but strive hard against them by means of this, with utmost striving. (Jihadan Kabira = The Great Jihad by means of this Qur'an)
And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.
Wahiduddin Khan
It is He who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and set up an insurmountable barrier between them
Shabbir Ahmed
And He it is Who has given freedom of movement to the two kinds of great bodies of water; one is palatable and fresh, the other salt and bitter. Yet, He has made a barrier between them, a partition that is not to be passed. (35:12). (Please see (18:60) for two streams in a different implication
And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].
Wahiduddin Khan
It is He who has created human beings from water and He has granted them the ties of blood as well as marriage. Your Lord is all powerful
Shabbir Ahmed
And He it is Who has created the human being from this very water, (21:30), (24:45) and then He has established relationships by lineage and by marriage, for, your Lord is the Designer of all things. (The best relationships are established on the basis of Ideology (3:102)
But they worship rather than Allāh that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan].
Wahiduddin Khan
Yet they worship besides God that which can neither benefit them nor harm them. One who denies the truth is a helper [of evil] against his Lord
Shabbir Ahmed
Yet they serve instead of Allah that which can neither benefit them nor harm them. Indeed, the rejecter of the Truth, (regardless of his origin and relationship), joins hands with another rejecter against his own Sustainer. (Zaheer = Helper. Ideology vs. relatives (11:45)
And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allāh] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware -
Wahiduddin Khan
Put your trust in the One who is the Ever-Living [God], who never dies, and glorify Him with His praise. He is fully aware of the sins of His servants
Shabbir Ahmed
And put your trust in Him Who lives, and dies not, and strive to manifest His Praise. He suffices as the Knower of where His servants trail behind
He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed [i.e., the Prophet (ﷺ)].
Wahiduddin Khan
it is He who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days [periods], then settled Himself on the throne -- the Gracious One. Ask any informed person about Him
Shabbir Ahmed
He who has created the heavens and the earth and all that is between them in six stages, and is established on the Throne of Supreme Control, the Beneficent! About Him, ask the One Who is Aware (reflecting on this Revelation and on the Universe)
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.
Wahiduddin Khan
When they are told, "Prostrate yourselves before the Gracious One," they ask, "Who is this Gracious One? Shall we prostrate ourselves before whatever you will?" This increases their aversion
Shabbir Ahmed
Yet when it is said to them, "Adore the Beneficent!" They say, "What is the Beneficent? Are we to adore just what you say?" And it merely increases them in disgust
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.
Wahiduddin Khan
it is He who has made night and day succeed each other, a sign for those who would take heed and would be grateful
Shabbir Ahmed
And He it is Who causes the night and the day to succeed each other. (Therein is sufficient sign) for him who is determined to understand the Truth, and who is determined to be appreciative of the Guidance
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,
Wahiduddin Khan
The true servants of the Gracious One are those who walk upon the earth with humility and when they are addressed by the ignorant ones, their response is, "Peace
Shabbir Ahmed
The true servants of the Beneficent are those who: Walk upon the earth humbly. And when the ignorant ones address them, they say, "Peace!" (3:138), (22:4)
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
Wahiduddin Khan
They are those who are neither extravagant nor niggardly, but keep a balance between the two
Shabbir Ahmed
And those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). And (they know that) there is always middle ground between the two extremes
And those who do not invoke with Allāh another deity or kill the soul which Allāh has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty.
Wahiduddin Khan
those who never invoke any other deity besides God, nor take a life which God has made sacred, except with the right to do so, nor commit adultery. Anyone who does that shall face punishment
Shabbir Ahmed
And those who call on no deities along with Allah. Nor take a life that Allah has forbidden except in the course of justice (through a court of Law). Nor do they commit adultery - and whoever does this, will drag down his own humanity
Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allāh will replace their evil deeds with good. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
except for those who repent and believe and do good deeds. God will change the evil deeds of such people into good ones: He is most forgiving and most merciful
Shabbir Ahmed
Except him who repents and believes in the Permanent Moral Values and takes corrective action. For such, Allah will replace the ill effects of their deeds with the balancing effects of good deeds. For, Allah is Forgiving, Merciful
And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous."
Wahiduddin Khan
who say, "Lord, grant us joy in our wives and children and make us a model for the righteous
Shabbir Ahmed
And who say, "Our Lord! Grant us that our spouses and children be a joy to our eyes (that they excel in character). And make us the foremost among those who walk aright
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace,
Wahiduddin Khan
These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace
Shabbir Ahmed
They, such are these who will be rewarded with a high station of honor for their steadfast commitment (to their Lord). Therein they will be met with salutation and peace
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent.
Wahiduddin Khan
Say, "What would my Lord care for you, if you do not call on Him. Because you have indeed rejected the truth and His punishment is bound to overtake you
Shabbir Ahmed
Say (to the believers, O Prophet), "No value would My Lord attach to you if you did not invite people to Him." (And tell the rejecters), "Since you have indeed denied the Truth, the requital will be stuck to your being forever