سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ
A supplicant asked for a punishment bound to happen
A doubter once demanded that punishment be immediately meted out
A questioner might ask about the catastrophe that is bound to fall
The Ascending Stairways · Meccan · 44 verses · Revelation order 79
The Surah takes its name from the word dhil Ma'arij in verse 3.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابࣲ وَاقِعࣲ
A supplicant asked for a punishment bound to happen
A doubter once demanded that punishment be immediately meted out
A questioner might ask about the catastrophe that is bound to fall
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعࣱ
To the disbelievers; of it there is no preventer.
to those who deny the truth. No power can hinder God
Upon those who deny the Truth. None can repel it
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
[It is] from Allāh, owner of the ways of ascent.
from punishing them. He is the Lord of the Ascending Stairways
From Allah, Lord of the Stairways of Ascent. (He enables all things to ascend, evolve and become what they are destined to be)
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمࣲ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةࣲ
The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
by which the angels and the Spirit will ascend to Him in one Day which will last for fifty thousand years
The Universal forces and the Divine Energy ascend unto Him in a Day the measure of which is fifty thousand years
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرࣰ ا جَمِيلًا
So be patient with gracious patience.
Therefore, [O believers] behave with seemly patience
Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدࣰ ا
Indeed, they see it [as] distant,
They see it [the Day of Judgement] to be far off
Behold, they see it far away
وَنَرَىٰهُ قَرِيبࣰ ا
But We see it [as] near.
but We see it near at hand
But We see it near
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
On the Day the sky will be like murky oil,
On that Day the heavens shall become like molten brass
The Day when the sky will melt away
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
And the mountains will be like wool,
and the mountains will become like tufts of wool
And the mountains will become as flakes of wool
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمࣰ ا
And no friend will ask [anything of] a friend,
and no friend will ask about his friend
And a friend will not ask about his friend
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
though they shall be within sight of each other. The guilty one will gladly ransom himself from the torment of that Day by sacrificing his own children
Even though they will be within sight of one another. The guilty will desire to give his own children to ransom himself from suffering of the Day
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
And his wife and his brother
his wife, his brother
And his wife and his brother
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
And his nearest kindred who shelter him.
and his kinsfolk who gave him shelter
And his whole family and the tribe that raised and sheltered him
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعࣰ ا ثُمَّ يُنجِيهِ
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
and all the people of the earth, if that could deliver him
And all who lived on earth - all of them if then it might save him
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
But no! There is a raging blaze
But nay! Behold, it is a raging flame
نَزَّاعَةࣰ لِّلشَّوَىٰ
A remover of exteriors.
stripping away his skin
That burns all coverings and defenses
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth]
It calls him who turned and fled from Truth
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
And collected [wealth] and hoarded.
and amassed wealth and hoarded it
And hoarded wealth, and withheld it
۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Indeed, mankind was created anxious:
Indeed, man is born impatient
Verily, man is created with an anxious disposition
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعࣰ ا
When evil touches him, impatient,
when misfortune touches him he starts lamenting
Nervous when harm touches him
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
And when good touches him, withholding [of it],
and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly
And niggardly when good reaches him
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
Except the observers of prayer -
But not so the worshippers
Except the MUSALLEEN. (Who are Musalleen? NOT the so-called ritualistic praying ones)
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
Those who are constant in their prayer
who are steadfast in prayer
MUSALLEEN are those who always follow the Divine System
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقࣱّ مَّعۡلُومࣱ
And those within whose wealth is a known right
those who give a due share of their wealth
And in whose wealth and possessions is a KNOWN RIGHT
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
For the petitioner and the deprived -
to those who ask [for help] and to the destitute
For him who asks for help, and for him who is deprived
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
And those who believe in the Day of Recompense
and those who believe in the Day of Judgement
(And Musalleen are) those who have conviction in the Day of Judgment. And hence, in the Law of Recompense
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
and are fearful of the punishment of their Lord
And those who are fearful of their Lord's Law of Requital
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونࣲ
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
for none may ever feel secure from the punishment of their Lord
(They know that) Verily, their Lord's Law of Requital makes no exceptions, so that none can feel secure
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
And those who guard their private parts
those who preserve their chastity
Those men and women who preserve their chastity
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame
They have intimate relations only with their spouses - that is, those who are rightfully theirs through wedlock. For such relationship they are free of blame. ('Aw' = Or = That is = And)
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -
but those who go beyond that limit are transgressors
But anyone who seeks beyond this, those are the transgressors
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
And those who are to their trusts and promises attentive.
and those who are faithful to their trusts and to their pledges
(And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
And those who are in their testimonies upright
and those who stand by their testimony
And those who are truthful in witness and stand by their testimony
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
And those who [carefully] maintain their prayer:
and are steadfast in their prayers
And those who consolidate and protect the Divine System
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتࣲ مُّكۡرَمُونَ
They will be in gardens, honored.
They will be honoured in the Gardens of Bliss
(Musalleen are the ones who collectively build it on earth and) inherit the Paradise in the Hereafter. Such are the honored ones
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],
But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you
What, then, is the matter with the rejecters that they rush to and fro before you, confused? (Instead of joining hands)
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
from the right and from the left, in crowds
On the right and on the left, in groups
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيࣲٕ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمࣲ
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
Does every one of them aspire to be admitted into a Garden of Delight
Does everyone of them hope to enter the Garden of Bliss with this attitude
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
No! Indeed, We have created them from that which they know.
Certainly not! They know quite well out of what We created them
Nay! Verily, they know full well what potentials We created them with
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
But nay! I call to witness the Lord of the Easts and the Wests, that We have the power
But nay! I call to Witness the Lord of all points in the East and all points in the West, behold, We are Able
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرࣰ ا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
to replace them with others better than them: nothing can prevent Us from doing this
To replace them by others better than they are. For, there is nothing to prevent Us
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
so leave them to indulge in vain idle talk and amuse themselves, until they face the Day which they have been promised
Let them chat and play until they meet their Day which they are promised
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعࣰ ا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبࣲ يُوفِضُونَ
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
the Day when they shall come out of their graves in haste, as if they were racing to a goal
The Day they shall come forth in haste from their dead states, as if racing toward a goal post
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةࣱۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised
With their eyes subdued in shame, humiliation overwhelming them. Such is the Day which they were promised again and again