71. Nuh Noah · Meccan · 28 verses · Revelation order 71
نوح 'Nuh' is the name of this Surah as well as the title of its subject matter, for in it, from beginning to the end, the story of the Prophet Noah has been related.
✦ Ask about this surahبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Saheeh International Wahiduddin Khan Shabbir Ahmed
71:1
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ
Saheeh International
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Wahiduddin Khan
We sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment
Shabbir Ahmed
Behold, We sent Noah unto his nation, "Warn your people before an awful doom comes to them
Show tafsir
71:2
قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
Saheeh International
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner -
Wahiduddin Khan
[Noah] said, "My people! I am but a plain warner to you
Shabbir Ahmed
He said, "O My people! Behold, I am a plain Warner to you
Show tafsir
71:3
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Saheeh International
To worship Allāh, fear Him and obey me.
Wahiduddin Khan
that you should worship God [alone] and be conscious of Him. Pay heed to me
Shabbir Ahmed
That you serve Allah and be mindful of Him. Now, do pay heed to me
Show tafsir
71:4
يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلࣲ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Saheeh International
He [i.e., Allāh] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allāh, when it comes, will not be delayed, if you only knew."
Wahiduddin Khan
He will forgive your sins and will grant you respite till an appointed time. When the time appointed by God arrives, it cannot be postponed, if you only knew
Shabbir Ahmed
He will then protect you from the detriment of trailing behind in humanity and respite you until a term appointed. Behold, when the term appointed by Allah comes, it cannot be delayed - if you but knew this (Law)
Show tafsir
71:5
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلࣰ ا وَنَهَارࣰ ا
Saheeh International
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Wahiduddin Khan
He said, "My Lord! I have called my people night and day
Shabbir Ahmed
He said, "My Lord! Verily, I have been calling unto my people night and day
Show tafsir
71:6
فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارࣰ ا
Saheeh International
But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion].
Wahiduddin Khan
but my pleas have only increased their aversion
Shabbir Ahmed
But my call only increases their fleeing
Show tafsir
71:7
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارࣰ ا
Saheeh International
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments,1 persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
▸ Note
Wahiduddin Khan
Every time I have called to them, so that You might forgive them, they have only thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance
Shabbir Ahmed
And, behold, whenever I call unto them to be forgiven by You, they thrust their fingers in their ears - and veil themselves in their garments. And they persist in this behavior glorifying themselves in pride
Show tafsir
71:8
ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارࣰ ا
Saheeh International
Then I invited them publicly.
Wahiduddin Khan
Then I called them openly
Shabbir Ahmed
And, behold, then I called unto them aloud
Show tafsir
71:9
ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارࣰ ا
Saheeh International
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Wahiduddin Khan
and spoke to them in public and in private
Shabbir Ahmed
And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private
Show tafsir
71:10
فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارࣰ ا
Saheeh International
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Wahiduddin Khan
Then I said, "Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving
Shabbir Ahmed
And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving
Show tafsir
71:11
يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارࣰ ا
Saheeh International
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Wahiduddin Khan
He will send down abundant rain from the sky for you
Shabbir Ahmed
He will shower upon you heavenly blessings
Show tafsir
71:12
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلࣲ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتࣲ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرࣰ ا
Saheeh International
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Wahiduddin Khan
increase your wealth and sons; and grant you gardens and waterways
Shabbir Ahmed
And will help you with goods and riches and flourishing families, and will grant you gardens and will bestow upon you flowing rivulets
Show tafsir
71:13
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارࣰ ا
Saheeh International
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allāh [due] grandeur
Wahiduddin Khan
What is the matter with you that you deny the greatness of God
Shabbir Ahmed
What is the matter with you that you seek not for dignity toward Allah? (His Laws can give you dignity and eminence)
Show tafsir
71:14
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
Saheeh International
While He has created you in stages?1
▸ Note
Wahiduddin Khan
when He has created you through different stages of existence
Shabbir Ahmed
Knowing that He has created you in successive stages
Show tafsir
71:15
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتࣲ طِبَاقࣰ ا
Saheeh International
Do you not consider how Allāh has created seven heavens in layers1
▸ Note
Wahiduddin Khan
Do you not see how God has created the seven heavens one above another
Shabbir Ahmed
Don't you realize how Allah has created the seven heavens in great harmony
Show tafsir
71:16
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورࣰ ا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجࣰ ا
Saheeh International
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Wahiduddin Khan
and made the moon therein a light, and made the sun a lamp
Shabbir Ahmed
And made the moon a light therein, and made the sun a radiant lamp
Show tafsir
71:17
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتࣰ ا
Saheeh International
And Allāh has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Wahiduddin Khan
how God has produced you from the earth and caused you to grow
Shabbir Ahmed
And Allah has caused you to grow as a growth from the earth
Show tafsir
71:18
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجࣰ ا
Saheeh International
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Wahiduddin Khan
how He will then return you to it and bring you forth again
Shabbir Ahmed
Then He returns you into the earth and He will bring you forth again, a new bringing
Show tafsir
71:19
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطࣰ ا
Saheeh International
And Allāh has made for you the earth an expanse
Wahiduddin Khan
how God has spread the earth out for you
Shabbir Ahmed
And Allah has made the earth a wide expanse for you
Show tafsir
71:20
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلࣰ ا فِجَاجࣰ ا
Saheeh International
That you may follow therein roads of passage.'"
Wahiduddin Khan
so that you may walk along its spacious paths
Shabbir Ahmed
That you may travel thereon on spacious valley-ways
Show tafsir
71:21
قَالَ نُوحࣱ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارࣰ ا
Saheeh International
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Wahiduddin Khan
Noah supplicated, "Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin
Shabbir Ahmed
Then Noah said, "My Lord! Behold, they have opposed me throughout, for they follow him whose wealth and children have led him increasingly into ruin
Show tafsir
71:22
وَمَكَرُواْ مَكۡرࣰ ا كُبَّارࣰ ا
Saheeh International
And they conspired an immense conspiracy
Wahiduddin Khan
and they have hatched a mighty plot
Shabbir Ahmed
And they plot tremendous schemes
Show tafsir
71:23
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدࣰّ ا وَلَا سُوَاعࣰ ا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرࣰ ا
Saheeh International
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwāʿ or Yaghūth and Yaʿūq and Nasr.'1
▸ Note
Wahiduddin Khan
and they said [to their followers], "Do not ever abandon your deities: abandon neither Wadd, nor Suwa', and neither Yaghuth, nor Yauq nor Nasr
Shabbir Ahmed
And keep telling one another, "Do not abandon your gods! And forsake not Wadd, nor Suw'a, nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr
Show tafsir
71:24
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرࣰ اۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلࣰ ا
Saheeh International
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
Wahiduddin Khan
They have led many astray; so lead the wrongdoers to further error
Shabbir Ahmed
And they have thus led a great many people astray (and divided them). And Your Laws let go more and more astray those who displace Truth with falsehood
Show tafsir
71:25
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارࣰ ا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارࣰ ا
Saheeh International
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allāh [any] helpers.
Wahiduddin Khan
They were drowned and sent to Hell for their misdeeds; they found no one to help them against God
Shabbir Ahmed
And so, because of faults upon faults, they were drowned, then made to enter a Fire. And they found out that they had no helpers besides Allah. (Made to enter: Before Allah is Eternal Now. The past tense also indicates the inevitable outcome)
Show tafsir
71:26
وَقَالَ نُوحࣱ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
Saheeh International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Wahiduddin Khan
Noah prayed, "O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the truth
Shabbir Ahmed
And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley
Show tafsir
71:27
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرࣰ ا كَفَّارࣰ ا
Saheeh International
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
Wahiduddin Khan
if You leave any, they will misguide Your servants, and they will beget none but sinners and deniers of truth
Shabbir Ahmed
If you should leave them, they will mislead Your servants and they will only beget division and ingratitude
Show tafsir
71:28
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنࣰ ا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
Saheeh International
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
Wahiduddin Khan
Lord! Forgive me and my parents and every true believer who enters my house, forgive all the believing men and believing women; and bestow no increase upon the wrongdoers except in ruin
Shabbir Ahmed
My Lord! Grant unto me the protection of forgiveness and unto my parents and whoever enters my house in Faith, and unto all the believing men and the believing women (of all times). And increase the oppressors in nothing but ruin of their evil schemes
Show tafsir