يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
O you who covers himself [with a garment],
O, you, wrapped in your cloak
O You founder of the most Benevolent Order
The Cloaked One · Meccan · 56 verses · Revelation order 4
The Surah takes its name from the word al-muddaththir in the first verse. This also is only a name, not a title of its subject matter.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
O you who covers himself [with a garment],
O, you, wrapped in your cloak
O You founder of the most Benevolent Order
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Arise and warn.
arise and give warning
Rise up to the occasion and post danger signs on the highway of life
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
And your Lord glorify.
Proclaim the glory of your Lord
Establish the Greatness of your Lord on earth
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
And your clothing purify.
purify your garments
Keep a meticulous character! (Literally, purify your garments)
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
And uncleanliness avoid.
shun uncleanness
Leave alone the opponents
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
And do not confer favor to acquire more.
do not bestow a favour in the expectation of receiving more in return
And give your wealth and person selflessly (
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
But for your Lord be patient.
and for the sake of your Lord, be patient
Steadfastly for your Sustainer
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
And when the trumpet is blown,
When the Trumpet is sounded
For when the Trumpet will sound
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذࣲ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
That Day will be a difficult day
that Day will be a hard and distressing Day
That will be that Day - A Day of hardship
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرࣲ
For the disbelievers - not easy.
It will not be easy for those who deny the truth
Not of ease, for all who deny the Truth
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدࣰ ا
Leave Me with the one I created alone
Leave Me alone [to deal] with him whom I have created alone
Leave Me alone to deal with him whom I have created alone
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالࣰ ا مَّمۡدُودࣰ ا
And to whom I granted extensive wealth
and to whom I have granted resources in abundance
And then granted him abundant wealth and resources
وَبَنِينَ شُهُودࣰ ا
And children present [with him]
and sons to be by his side
And children and party abiding in his presence
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدࣰ ا
And spread [everything] before him, easing [his life].
and whom I have provided with every resource
And made life comfortable for him like a cradle
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Then he desires that I should add more.
and yet, he greedily desires that I give him even more
But he keeps increasing in greed, desiring more and more
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدࣰ ا
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
By no means! He has been stubbornly hostile to Our revelation
Nay! Behold, he has been a stubborn opponent of Our Revelations
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
I will cover him with arduous torment.
I shall force him to endure a painful uphill climb
I will cause him to walk an exhausting uphill climb
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Indeed, he thought and deliberated.
For he thought and he plotted
For, behold, he thought, and he designed
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
and woe to him; how he plotted
And thus he destroys himself, how he designs
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Let him be destroyed. How he calculated
Again, he destroys himself, how he designs
ثُمَّ نَظَرَ
Then he considered [again];
Then he looked round
And then he looked around
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Then he frowned and scowled;
then he frowned and scowled
And then he frowned and glared
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Then he turned back and was arrogant
and he turned his back and behaved arrogantly
And then he turned away in pride
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرࣱ يُؤۡثَرُ
And said, "This is not but magic imitated [from others].
and said, "This is nothing but sorcery from the ancients
And said, "All this is a remnant of ancient magic
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
This is not but the word of a human being."
This is nothing but the word of a mortal
This is nothing but the speech of a human
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
I will drive him into Saqar.
Soon I will cast him into hell
I shall soon cast him into Saqar
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
And what can make you know what is Saqar?
What could make you conceive what hell-fire is
Ah, what will convey unto you what Saqar is
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die
A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret)
لَوَّاحَةࣱ لِّلۡبَشَرِ
Altering [i.e., blackening] the skins.
it scorches the skin
Visibly written on the tablet of an individual's life
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Over it are nineteen [angels].
there are nineteen [angels] in charge of it
Over it are nineteen. (On the tablet of human life are inscribed nineteen patterns of behavior that lead to the Fire)
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةࣰۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةࣰ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنࣰ ا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضࣱ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلࣰ اۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.
We have appointed only angels to be wardens of the Fire. We have specified their number only as a trial for those who are bent on denying the truth, so that those who were given the Book might gain in certainty, and those who believe might increase in faith -- and so that neither those who have been given the Scripture nor the believers might have any doubts, and that those sick at heart and those who deny the truth might ask, "What does God mean by this parable?" In this way, God lets go astray whom He wills, and guides whom He wills. And none knows the forces of your Lord but He. This is but a Reminder for man
We have appointed only Universal Laws to be the keepers of the Fire. And We have made their number a trial for those who wish to remain in darkness. This admonition should grant certainty to those who received the Scripture before while the believers shall increase in faith. And that the believers and those who have been given the Scripture shall harbor no doubt to this declaration. And the hypocrites and the deniers may say, "What means Allah with such an example?" Thus, Allah lets go astray him who wills to go astray, and guides him who wills to be guided. And no one knows the Forces of your Lord but He. And this Qur'an is naught else than a Reminder to mankind
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
No! By the moon.
No, by the moon
Nay! The Moon stands witness
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
And [by] the night when it departs.
By the night when it departs
And the Night when it departs
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
And [by] the morning when it brightens,
By the dawn when it lightens
And the Dawn as it shines forth
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions].
Surely, it is one of the gravest things
Behold, this (the fore-going) is one of the Greatest allegories (that the Revolution is coming in all its splendor)
نَذِيرࣰ ا لِّلۡبَشَرِ
As a warning to humanity -
it is a warning to man
This is a fore-warning for every human being
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
alike to every one of you, who want to go forward or hang back
To everyone of you, whether he chooses to advance or to lag behind
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Every soul, for what it has earned, will be retained.
Every soul is held in pledge against its own deeds
Every person is held in pledge for all that he has done
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Except the companions of the right,.
except those of the right hand
Except those who have succeeded for being upright. ('Yameen' = A metaphor for righteousness and success. They have actualized their "Selves" by doing good to others)
فِي جَنَّٰتࣲ يَتَسَآءَلُونَ
[Who will be] in gardens, questioning each other
who in their gardens will be enquiring
In Gardens they will ask
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
About the criminals,
about the sinners
Of those who used to steal the fruit of others' toil
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
[And asking them], "What put you into Saqar?"
What has brought you into the Fire of Hell
What has led you into Saqar?" (A Fire that lets not live and lets not die. Fire of Regret)
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
They will say, "We were not of those who prayed,
and they shall reply, "We were not among those who prayed
They will reply, "We were not of the Musalleen
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Nor did we used to feed the poor.
and we did not feed the poor
Neither did we feed the hungry, nor did we take part in helping those who had lost their jobs, those whose businesses had stalled, and those whose hard-earned income was insufficient to meet their basic needs
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
we indulged in vain arguments along with those who indulged in them
And we were among those who used to say what they did not do
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
And we used to deny the Day of Recompense
and we denied the Day of Judgement
And we used to deny the Day of Judgment and that the Divine System will eventually prevail" (And that Allah's Law of Requital is totally unbiased and makes no exceptions)
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
Until there came to us the certainty [i.e., death]."
until the Inevitable End [death] overtook us
Till the inevitable Truth came unto us
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
So no intercession will avail them
Then no mediation of any mediator will help
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away.
Then what is wrong with them that they turn away from admonition
What, then, is the matter with them that they are turning away from a clear Advisory
كَأَنَّهُمۡ حُمُرࣱ مُّسۡتَنفِرَةࣱ
As if they were alarmed donkeys.
like frightened donkeys
As if they were frightened zebras
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Fleeing from a lion?
fleeing from a lion
Fleeing from a lion
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيࣲٕ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفࣰ ا مُّنَشَّرَةࣰ
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
Indeed, everyone of them desires to have sheets of revelations unfolded before them
Nay, each of them wants to be given the scrolls of Revelation personally, unfolded (and spoon-fed)
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
No! But they do not fear the Hereafter.
No! They do not fear the Hereafter
Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect - that every action has its ultimate consequence
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةࣱ
No! Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder.
but this is truly a reminder
Nay, behold, this is a clear Advisory
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Then whoever wills will remember it.
Let him who will take heed
So whoever wills may take it to heart
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
they will only take heed if God so wills: He is the Lord who is worthy to be feared: the Lord of forgiveness
But they will not take it to heart except in accordance with Allah's Law of Guidance. (4:88). He is the Source of security, and the Source of forgiveness and protection. (7)