لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
I swear by the Day of Resurrection
By the Day of Resurrection
Nay! I call to witness the Day of Resurrection
The Resurrection · Meccan · 40 verses · Revelation order 31
The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse. This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to Resurrection itself.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
I swear by the Day of Resurrection
By the Day of Resurrection
Nay! I call to witness the Day of Resurrection
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
and by the self-reproaching soul
Nay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. (12:53. Notice the Law taking the first step instantly)
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Does man think that We will not assemble his bones?
Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again
Does the human being think that We will not assemble his bones? ((36:78), (37:16). Life goes on without its essence, the 'Self', undergoing disintegration
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
Indeed, We have the power to restore his very finger tips
Yes indeed, Yes, We have the Power to restore even his finger tips with finger prints
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
But man desires to continue in sin.
Yet man wants to deny what is ahead of him
But man is after subverting his own future
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
he asks, "When is this Day of Resurrection to be
(Yet) he asks, "When will this Day of Resurrection be
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
So when vision is dazzled.
But [on that Day], when mortal sight is confounded
But when the sight is dazzled
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
And the moon darkens.
and the moon is eclipsed
And the moon is darkened. (The banner of the Age of Ignorance bearing the moon logo goes down)
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
And the sun and the moon are joined,
when the sun and the moon are brought together
And the sun and the moon are brought together. (Persia and Arabia come under one Rule. Sun being the logo on the Persian banner)
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
on that Day man will ask, "Where can I escape
On that Day man will wonder, "Where to flee!" (In this life and in the life to come. Verses 7-10 could easily allude to the merging of the super power of the times, Persia with the newly enlightened Arabia in 642 C.E., 10 years after the exalted Prophet's death)
كَلَّا لَا وَزَرَ
No! There is no refuge.
But there is nowhere to take refuge
But, nay! No height to mount above the turmoil
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
on that Day, to your Lord alone is the recourse
Unto your Lord that Day is the resting place
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
On that Day, man will be told of all that he has sent before and what he has left behind
On the Day when man is apprised of all his acts of commission and omission. (All he has done and left undone. All deeds that advanced him and kept him behind)
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةࣱ
Rather, man, against himself, will be a witness,
Indeed, man shall be a witness against himself
Oh, but man is a telling witness against himself
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Even if he presents his excuses.
in spite of all the excuses he may offer
Even though he were to put forward all his excuses
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].
[Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation
(Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
We Ourself shall see to its collection and recital
Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it)
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
When We have recited it, follow its words attentively
Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur'an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, "When We read it)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Then upon Us is its clarification [to you].
and then, it will be for Us to make its meaning clear
Then, behold! It is for Us to explain it. (The Qur'an is its own best commentary. It explains itself)
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
No! But you [i.e., mankind] love the immediate
Truly, you love immediate gain
Nay, but you love instant results
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
and neglect the Hereafter
And give little thought to the long term. ('Akhirah' = Hereafter = Life to come = Future = Long term = What follows = Subsequent = Enduring. Tomorrow is today's 'Akhira)
وُجُوهࣱ يَوۡمَئِذࣲ نَّاضِرَةٌ
[Some] faces, that Day, will be radiant,
Some faces will be radiant on that Day
Some faces that Day will beam with happiness
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةࣱ
Looking at their Lord.
looking towards their Lord
Looking up to their Lord
وَوُجُوهࣱ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةࣱ
And [some] faces, that Day, will be contorted,
and some faces will on that Day be gloomy
And some faces on that Day will be despondent
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةࣱ
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
dreading some great affliction
Expecting a back breaking calamity
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones
But when [man's soul] reaches the throat
Nay, when the last breaths come up to the throat
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقࣲ
And it is said, "Who will cure [him]?"
and when it is asked: "Could any magician save him now
And those around cry, "Is there any charmer
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
and he knows that it is the time of parting
But he knows that this is the parting
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
And the leg is wound about the leg,
when his legs are brought together [when affliction is combined with affliction]
And it is pang upon pang
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
To your Lord, that Day, will be the procession.
on that Day he will be driven towards your Lord
That day the drive is to your Lord
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
He neither believed nor prayed
For he neither stood by the Truth, nor did he follow it. ('Sal'= To follow, like the runners-up horse closely follows the winner = To closely follow the Commands of Allah)
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
But [instead], he denied and turned away.
but rejected the Truth and turned away
Rather, he used to deny and turn away
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
And then he went to his people, swaggering [in pride].
Then he went off to his people, swaggering
And then used to walk back to his folk and his ways gleefully
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Woe to you, and woe!
Woe to you, [O man!], yes, woe to you
This is the most befitting for you - now this is the most befitting
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Then woe to you, and woe!
Again, woe to you, [O man!], yes, woe to you
Again! This is the most befitting for you - now this is the most befitting. (The impending requital befits the behavior)
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Does man think that he will be left neglected?
Does man, then, think that he is to be left to himself, to go about at will
Does man think he will be left alone like a soundless broken musical string
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةࣰ مِّن مَّنِيࣲّ يُمۡنَىٰ
Had he not been a sperm from semen emitted?
Was he not once a drop of ejaculated semen
Was he not gametes that moved to join
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةࣰ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]
which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion
Then he became a zygote. And He shaped and fashioned him in due proportion
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
And made of him two mates, the male and the female.
fashioning out of him the two sexes, the male and the female
And He has made of humans pairs, male and female
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
Then is He not able to bring the dead back to life
Is not He, then, Able to bring the dead to life