وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفࣰ ا
By those [winds] sent forth in gusts
By the winds sent forth in swift succession
Witness are these Messages (to the Sublime Truth), sent forth one after another
The Emissaries · Meccan · 50 verses · Revelation order 33
The Surah takes its name from the word wal-mursalat in the first verse.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفࣰ ا
By those [winds] sent forth in gusts
By the winds sent forth in swift succession
Witness are these Messages (to the Sublime Truth), sent forth one after another
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفࣰ ا
And the winds that blow violently
and then storming on with a tempest's force
As they gain strength like a tempest
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرࣰ ا
And [by] the winds that spread [clouds]
and the rain-spreading winds
And spread (the Truth) far and wide
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقࣰ ا
And those [angels] who bring criterion
separating one from another
While distinguishing the Right from Wrong with a clear distinction
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
And those [angels] who deliver a message.
by those who bring down the reminder
In order to deliver the Reminder (into the hearts)
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
As justification or warning,
to excuse some and warn others
Whether one erases his faults or sees the danger signs. ('Uzr' = Excuse = Justification = Good news = Reasoning = Attempt to get rid of one's shortcomings. 'Nuzr' = Warning = Posting danger signs)
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعࣱ
Indeed, what you are promised is to occur.
that which you have been promised shall be fulfilled
Behold, all that you are promised in this Writ will come to pass
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
So when the stars are obliterated
When the stars lose their light
So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away)
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
And when the heaven is opened
and when the sky is rent asunder
And when the sky is rent asunder. (Every high tyrant is decimated)
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
And when the mountains are blown away
and when the mountains crumble into dust
And when the mountains are blown away as dust. (The great ones who enslave the weak float around like flakes of wool). (2)
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
And when the messengers' time has come...
and when the messengers are brought together at the appointed time
And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident)
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
For what Day was it postponed?
for what Day has this been appointed
For what Day is the term delayed
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
For the Day of Judgement.
For the Day of Decision
For the Day of Decision
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
And what can make you know what is the Day of Judgement?
What will explain to you what the Day of Judgement is
And what will enlighten you what that Day of Decision is
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice! ('Kizb' = Lie = Belie = Deny the Truth in practical dealings = Deny by action. 'Kufr' = Frank denial in word and action)
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Did We not destroy the former peoples?
Did We not destroy the earlier peoples
Did We not annihilate the former generations
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
Then We will follow them with the later ones.
We will now cause the later ones to follow them
Then We made them followed by later generations
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Thus do We deal with the criminals.
thus do We deal with the culprits
Thus do We always deal with the guilty
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءࣲ مَّهِينࣲ
Did We not create you from a liquid disdained?
Did We not create you from a humble fluid
Did We not create you from a humble fluid? (How, then, you forget your common origin and being humble to one another)
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارࣲ مَّكِينٍ
And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]
then placed it in a secure repository [the womb]
Which We then kept in a safe place
إِلَىٰ قَدَرࣲ مَّعۡلُومࣲ
For a known extent.
for an appointed term
For a term appointed
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed
Thus We have determined (all things). How excellent is Our determining! (Appointing due measure of all things)
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth a container
Have We not made the earth a receptacle
Have We not made the earth a vessel
أَحۡيَآءࣰ وَأَمۡوَٰتࣰ ا
Of the living and the dead?
for the living and the dead
Both for the living and the dead? (The cycle of life and death goes on right here). (3:27), (6:95), (1)
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتࣲ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءࣰ فُرَاتࣰ ا
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
Have We not placed high mountains upon it and given you fresh water to drink
And placed therein firm lofty mountains (serving as water reservoirs), and given you fresh water to drink
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
Proceed to that which you denied
Walk unto that which you used to belie
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلࣲّ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبࣲ
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns.
Proceed to a shadow rising in three columns
Walk unto the threefold shadow
لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
affording neither shade, nor protection from the flames
Giving neither cooling shade nor shelter from the Flame
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرࣲ كَٱلۡقَصۡرِ
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
and throwing up sparks as huge as towers
Behold, it throws up sparks huge as castles
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتࣱ صُفۡرࣱ
As if they were yellowish [black] camels.
and as bright as a herd of yellow camels
Moving like the caravans of bright yellow camels
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
This is a Day they will not speak,
On that Day they will be speechless
This is a Day when they are not able to speak
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
nor shall they be permitted to offer excuses
Nor will they be allowed to make excuses
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations
This is the Day of Decision. We have brought you and the generations of old together
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدࣱ فَكِيدُونِ
So if you have a plan, then plan against Me.
If now you have any strategy, use it against Me
Now, if you have a trick, try it against Me
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ
Indeed, the righteous will be among shades and springs
The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains
Behold, those who walk aright, are amid shades and springs
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
And fruits from whatever they desire,
and shall have fruits such as they desire
And fruit as they desire
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
[They will be told], "Eat and drink with relish in return for what you did [in life]
Enjoy, eat and drink. Welcome for what you have accomplished
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Indeed, We thus reward the doers of good.
this is how We reward those who do good
Behold, thus do We reward the doers of good to others
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
[But] woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
Eat [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin
Behold, you guilty ones! Enjoy and take your ease for a little while
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
When they are bidden to bow down, they do not bow down
And now when they are told, "Bow down", they bow not down! (They do not submit to Divine Commands)
وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
Woe on that Day to those who reject the truth
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?
In which word then, after this, will they believe
In what Hadith, after this, will they believe