ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
Recite in the name of your Lord who created
Read! In the name of your Lord, who created
Read! With the Name of your Lord Who created
The Clot · Meccan · 19 verses · Revelation order 1
The Surah is titled so, after the word 'alaq in the second verse.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
Recite in the name of your Lord who created
Read! In the name of your Lord, who created
Read! With the Name of your Lord Who created
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ
Created man from a clinging substance.
created man from a clot [of blood]
Created man from a zygote
ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ
Recite, and your Lord is the most Generous -
Read! Your Lord is the Most Bountiful One
Read! For, your Lord is the Most Generous. (He has placed a tremendous blessing in learning and teaching)
ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ
Who taught by the pen
who taught by the pen
Who has taught the use of the pen
عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ
Taught man that which he knew not.
taught man what he did not know
Taught man what he knew not
كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ
No! [But] indeed, man transgresses
Yet man behaves arrogantly
Nay, verily, man tries to play God! ('Tagha' = Being a false god, 'Taghut' = Grossly overweening = Arrogance beyond limits = Creating rebellion = Trespassing Divine Values)
أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ
Because he sees himself self-sufficient.
because he thinks himself self-sufficient
(And) in that he looks upon himself as self-sufficient. (Forgetting how indebted he is to the Creator and the society for all his mental and physical possessions)
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
Indeed, to your Lord is the return.
truly, all will return to your Lord
Behold, unto your Lord is the return. (Everything that exists goes back to the Creator as its Source and is bound by His Law. All people will be returned to Him for Judgment. Mankind will eventually return to the Divine System of life)
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ
Have you seen the one who forbids
Have you seen one who prevents
Have you seen the kind of man who forbids
عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
A servant when he prays?
a worshipper from praying
Another servant when he follows the Divine Messages
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
Have you seen if he is upon guidance
Do you think he is rightly guided
Have you seen that if such a person were on the right road
أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ
Or enjoins righteousness?
or enjoins true piety
Or his affairs were to lead him to Blissful security
أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Have you seen if he denies and turns away -
Do you see how he has denied the truth and turned away from it
Mark out that he, then, would have known that, by thus practically denying the Truth, he is turning away from all that is good
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
Does he not know that Allāh sees?
Does he not know that God observes all things
Does he not know that Allah sees to it that His Laws are enforced without exception
كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the forelock
Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation)
نَاصِيَةࣲ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةࣲ
A lying, sinning forelock.
his lying, sinful forelock
A forelock that is given to denial and committing fault upon fault
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
Then let him call his associates;
Then let him call his associates
Let him, then, call upon his advisory council
سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
We will call the angels of Hell.
We shall summon the guards of Hell
We shall summon the apprehending forces
كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allāh].
No indeed! Do not obey him, but prostrate yourself and come closer to God
Nay, never be intimidated by a man like this! But submit completely in adoration to Divine Commands, and let every step of yours bring you nearer to your noble Goal